3. Перевод словосочетаний с герундием, выполняющих различные функции в предложении Герундий переводится на русский язык существительным, инфинитивом, деепричастием или придаточным предложением. I. Подлежащее Adopting several resolutions required — Принятие нескольких решений many hours of discussion, потребовало многочасовой дискуссии. II. Дополнение а) ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ Не doesn't like asking questions. — Он не любит задавать вопросы. Не doesn't like being asked questions. — Он не любит, когда ему задают вопросы. в) ПРЕДЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ (после глаголов с предлогами: to succeed in, to aim at, to object to, to preventfrom, to insist on, to result in (from) и др.) He succeeded in obtaining good returns from — Он сумел получить хорошую прибыль new finance derivatives, от финансовых деривативов. You must aim at paving debts in time. — Вы должны стремиться выплачивать долги вовремя. Не insisted on checking the financial documents — Он настаивал на проверке финансовых документов. III. Определение а) Левое определение: We shall consider the debt clearing process. — Мы рассмотрим процесс выплаты долгов. б) Определение после предлогов "of и "/or". The way of solving this problem is very simple. — Способ решения этой проблемы прост. IV. Часть сказуемого Our aim is discussing all terms and conditions. — Наша цель обсудить все сроки и условия. V. Обстоятельство Обстоятельство цели The SWIFT system is used for effecting international — Система Свифт используется для banking transactions, осуществления международных банковских сделок. Обстоятельство времени In considering the terms of the contract they — При рассмотрении условий контракта changed the conditions of payment, они изменили условия платежа. Обстоятельство образа действия Debt risks can be reduced bv increasing — Кредитные риски могут быть уменьшены margin of guarantee, путем увеличения маржи гарантии. Обстоятельство причины после предлогов:
Сопутствующие обстоятельства после предлогов:
|