2.3.2. Эллиптические причастные обороты (Союз + причастие)

 

Unless cancelled, the contract remains binding to both parties.

If signed the contract is put into effect immediately.

The bank is open five days a week unless specifically stated.

When asking the seller to send him a quotation

the buyer gives a detailed description of the goods required.

Если контракт не расторгнут, он является обязательным для выполнения обеими сторонами.

Если контракт подписан, он вступает в силу немедленно.

Банк открыт пять дней в неделю, если не оговорено иначе.

Прося продавца прислать расценки, покупатель дает подробное описание требуемых товаров.



 

2.3.3. Независимый (обособленный) причастный оборот

Он содержит отдельное подлежащее и причастие. Обычно отделяется запятой, иногда вводится предлогами "with" или "without" в начале или середине предложения. Обычно переводится придаточным предложением с союзами "когда", "если", "теперь, когда".

The preparations being completed, the talks began.       — Когда все приготовления были закончены.

переговоры начались. В конце предложения независимый причастный оборот переводится обычно самостоятельным предложением с союзами "причем", "а", "и", "так как". There being no agreement accepted,                   — Так как не было принятого соглашения, we coulnd't realize our plans,                           мы не могли осуществить свои планы. Retail prices are becoming more inflated than ever,       — Розничные цены растут больше, чем когда-либо, the increase in the means of payment having               причем рост средств оплаты превысил exceeded the increase in the supply of goods,               рост количества товаров. The contract quantity was 5.000 tons,                  — Количество, оговоренное в контракте, the seller having an option to deliver                     составило 5 тонн, причем продавец мог 2 percent more or less.                                 загрузить на 2 процента больше или меньше.

2.3.Сложное дополнение (дополнение и причастие).

We saw them signing the contract                     — Мы видели, как они подписывали контракт.

We saw the contract being signed.                     — Мы видели, как подписывали договор.

They had their papers signed.                        — Им подписали документы.

 

THE GERUND — ГЕРУНДИИ

1. FORMS OF GERUND

 

ACTIVE PASSIVE

INDEFINITE PERFECT

using being used having used having been used

2. FUNCTIONS OF GERUND

ПОДЛЕЖАЩЕЕ

Solving financial problems is a difficult job. Решение (решать)... His having solved the problem surprised me. To, что он решил...

СКАЗУЕМОЕ

Our aim is solving the problem. ... решить (решение)...

ПРЕДЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ

I know of the problem having been solved... ... что задача решена (была решена)...

ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ

Не likes solving difficult financial problems. ... решать (решение)

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

The way of solving the problem is not clear. ...решения (решить)...

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

IN In solving the problem he made some mistakes. Решая (при решении...)

ON On solving the payment problem he proceeded to drawing the contract. Решив (после решения)...

BY By solving the payment problem he got good returns Решая (решив)...

WITHOUT You can't do without solving the problem. He решив (без решения)...

THROUGH Through solving the problem he was able to estimate the returns Благодаря решению (из-за)...



 

 

 

         Содержание   Назад      Вперед  

if gte vml




[an error occurred while processing this directive]