Курс английского для дилинга предполагает два типа уроков: первый — введение и первичное закрепление грамматического минимума для переводчика; второй — работу с текстом. Последний тип урока является основным.

Особое внимание уделяется первичному закреплению репродуктивной лексики, анализу трудных грамматических   конструкций   и   выработке   навыка   чтения. Самостоятельная работа включает: заучивание слов и словосочетаний, тренировку в беглом чтении текста, перевод, ответы на вопросы и пересказ текста по частям с последующим обсуждением содержания.

Тексты могут быть неоднородны (по объему, по трудности, количеству лексики) и потребуют различного времени для усвоения. Выработка умения понимать текст, содержащий незнакомые слова, в значительной мере зависит от хорошего усвоения репродуктивного словаря-минимума. Работа над его усвоением (активизация слов и словосочетаний, перевод, ответы на вопросы, списки синонимов, антонимов, парафраз и т.д.) должна проводиться постоянно и включать периодический контроль (устный опрос, диктант).

Рекомендуется завершать прохождение каждой темы учебного пособия  чтением  заголовков новостей,  обзоров финансовой информации, реклам, оригинальных статей из журналов, проспектов. От студентов требуется общее понимание содержания и скорость чтения 500—600 знаков в минуту. Целью такого ознакомительного чтения является поиск информации и понимание не менее 75% содержания. Для более углубленного понимания текста и его перевода необходима работа с терминологическими словарями по специальности.

Общие темы

Курсы валютно-обменных операций

Курсы валютно-обменных операций 2

 

Принципы технического анализа

Принципы технического анализа 2

Принципы технического анализа 3

Принципы технического анализа 4

Принципы технического анализа 5

 

Анализ циклов

Циклы движения рынка 1

Циклы движения рынка 2

Циклы движения рынка 3

Циклы движения рынка 4

Циклы движения рынка 5

Циклы движения рынка 6

Циклы движения рынка 7

Циклы движения рынка 8

 

Анализ графиков

Графики тех анализа

Графики тех анализа 2

Графики тех анализа 3

Графики тех анализа 4

 

Фигуры тех анализа

Фигуры тех анализа 2

Фигуры тех анализа 3

Фигуры тех анализа 4

Фигуры тех анализа 5

Фигуры тех анализа 6

Фигуры тех анализа 7

Фигуры тех анализа 8

Фигуры тех анализа 9

Фигуры тех анализа 10

Фигуры тех анализа 11

Фигуры тех анализа 12

Фигуры тех анализа 13

Фигуры тех анализа 14

 

Инструменты

Осцилляторы

Осцилляторы 2

Осцилляторы 3

Осцилляторы 4

Осцилляторы 5

Осцилляторы 6

Осцилляторы 7

Осцилляторы 8

Осцилляторы 9

 

Волновая теория Элиота

 

 

Волновая теория Элиота 2

Волновая теория Элиота 3

Волновая теория Элиота 4

Волновая теория Элиота 5

Волновая теория Элиота 6

 

Процентные ставки центральных банков

Процентные ставки центральных банков 2

Процентные ставки центральных банков 3

 

Теханализ рынков

Долгосрочный технический анализ

Долгосрочный технический анализ 2

Долгосрочный технический анализ 3

Долгосрочный технический анализ 4

Долгосрочный технический анализ 5

Долгосрочный технический анализ 6

Долгосрочный технический анализ 7

 

Средне и краткосрочный технический анализ

Средне и краткосрочный технический анализ 2

Средне и краткосрочный технический анализ 3

Средне и краткосрочный технический анализ 4

Средне и краткосрочный технический анализ 5

Средне и краткосрочный технический анализ 6

Средне и краткосрочный технический анализ 7

Средне и краткосрочный технический анализ 8

 

Словари

ГЛОССАРИЙ

ГЛОССАРИЙ 2

ГЛОССАРИЙ 3

ГЛОССАРИЙ 4

 

Справочники

Грамматический справочник

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 2

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 3

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 4

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 5

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 6

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 7

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 8

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 9

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 10

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 11

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 12

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 13

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 14

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 15

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 16

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 17

 

 

 

 

         Содержание   Назад      Вперед  

 

 

Английский для дилинга




[an error occurred while processing this directive]







Справка
Перевод — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]). Изначально перевод выполнялся исключительно человеком, но были попытки автоматизировать и компьютеризировать перевод текстов на естественных языках (машинный перевод (англ. MT — Machine Translation)) или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе (автоматизированный перевод (англ. CAT — computer aided translation)). Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). Эти ограничения включают контекст, правила грамматики исходного языка, традиции письма, его идиомы и т. п.
Продолжение